Эволюция семантики экономической терминологии

Заключение

Вовлечение за последнее десятилетие в круг участников экономического оборота значительного числа носителей русского языка, не получивших систематического образования в этой области, неизбежно ведет к сдвигам в составе и семантической структуре лексики этого подъязыка. Ретроспективное исследование этого пласта лексики призвано зафиксировать и проанализировать его историю в XX веке.

Исторические лексикографические исследования стремятся внести вклад в поддержание культурной преемственности нации, сохранение того, что было в какой-то момент достигнуто и накоплено. Однако в современных условиях для решения своих задач историческая лексикография располагает существенно меньшими ресурсами, чем лексикография синхронная, и тем более нуждается в высокопроизводительных инструментах исследования.

Поиск инструментов для анализа сдвигов семантики экономической лексики русского языка в 20 веке стал первой целью этой работы. Для оценки применимости существующих методов и подходов к извлечению семантических данных из исторического материала был проведен анализ современных представлений о структуре значения слова. Для целей данного исследования была принята четырехчастная система вертикальной связи словесного знака с внеязыковой действительностью:

  • означающее (материальная, то есть письменная или звуковая сторона знака);
  • сигнификат, соответствующий мыслительному уровню понятий и понимаемый как набор признаков класса объектов;
  • денотат, понимаемый как класс объектов внеязыковой действительности, ограничиваемый сигнификатом (для слов абстрактной семантики может быть неотличим от сигнификата);
  • референт (единичный предмет или ситуация, на которую указывает означающее слова в конкретном акте речи).

В семантическую структуру слова также включается коннотативный компонент.

В качестве горизонтальной модели лексической семантики было принято представление о возможности членения отдельного значения слова на семы, состоящие друг с другом в иерархических отношениях.

Эволюция отношений номинации, рассматриваемая с точки зрения семантики, распадается на два явления. Изменение означаемого одного означающего представляет собой явление, известное как лексико-семантическое варьирование. Изменению означающего одного концепта до сих пор уделялось меньше внимания, чем первому явлению. Часть данной работы посвящена именно исследованию диахронического варьирования плана выражения.

Лексико-семантическое варьирование представляет собой тот процесс, синхронным срезом которого является полисемия. Этот факт дает возможность рассматривать методы и инструменты исследования лексической полисемии как потенциальный источник средств исследования исторических лексико-сематических изменений.

Методы исследования лексической полисемии условно делятся на контекстологичекие, структурные, психолингвистические и корпусные подходы. Применимость психолингвистических методов в исторических исследованиях весьма ограничена. Понятие корпусных методов фактически определяет подход к объему и характеру первичного материала, и с точки зрения методологии исследования может подразумевать как контекстологические, так и психолингвистические работы. Заметим также, что в настоящее время корпусные методы исследования означают применение в большей или меньшей мере вычислительных технологий.

В силу ограничений, накладываемых диахроническим аспектом исследований, в качестве основных материалов для диахронической лексикографии выступают словари и различные первичные письменные тексты. Возможность произвольного сочетания корпусно-контекстологических и структурных методов со словарями или первичными текстами в качестве материала доказана работами многих авторов. Однако соображения производительности и эффективности диктуют нежелательность попыток вскрытия внутренней семантической структуры слова по данным корпуса текстов. Опыты автоматического извлечения данных из словарей пока что не дали возможности использования сложных семантических данных, содержащихся в них.

В настоящей работе анализ словарных определений в генетически связанных словарях разных лет применяется для обнаружения изменений в содержании одной единицы плана выражения, а корпусная методика обеспечивает обнаружения диахронических расхождений в плане выражения одной единицы плана содержания (поиск диахронических синонимов).

Толковые словари содержат наиболее полную информация о семантике слова. Стандартная структура определения в толковых словарях адекватна идее сигнификата, а элементы, указывающие на денотативное содержание и коннотацию слова входят во многие словарные определения.

В силу схематического, а не исчерпывающего, характера словарных определений, а также в силу наличия в них ссылок на семиотические системы, выходящие за рамки словаря, эффективная методика сравнения семантической структуры отдельных ЛСВ должна опираться на экспертный анализ словарных определений, направленный на выявление совпадающих, достоверно несовпадающих и несопоставимых компонентов значения.

Данные толковых словарей разных лет позволяют установить такие факты как:

  • появление лексической единицы в языке, а также ее прохождение по различным этапам развития вплоть до исчезновения;
  • приобретение и утрата словом отдельных значений (ЛСВ), а также вхождение слова в определенный подъязык и выход из него;
  • приобретение и утрата отдельным лексико-семантическим вариантом компонентов и оттенков значения на сигнификативном, денотативном и коннотативном уровне.

Проведенный эксперимент по сопоставлению определений 210 единиц экономической лексики по данным словарей Д.Н. Ушакова 1940 г. и С.И. Ожегова издания 1991 г. позволяет установить возможность исследования эволюции семантики основного терминологического слоя экономики с помощью толковых словарей русского языка разных лет. Этот подход эффективен для изучения истории означающих тех слов, которые в настоящее время входят в сферу экономической лексики. Он позволяет установить достаточно тонкие качественные сдвиги в лексической семантике на большинстве ее уровней.

Анализ генетически близких и схожих по лексикографическим параметрам словарей, разделенных периодом около 50 лет показывает, что даже за такой относительно небольшой отрезок времени в той части литературного русского языка, которая пересекается с терминологическим полем экономики, происходят различные изменения в семантике более трети зарегистрированных экономических лексем за соответствующий период. Результаты анализа представлены в приложении.

Статистические методы обработки корпусов параллельных текстов открыли пути сокращения трудоемкости многих работ в области двуязычной лексикографии, создания программных инструментов для переводчиков и систем машинного перевода.

Жертвуя достижениями структурной лингвистики в пользу простоты выдвигаемых моделей, большинство современных систем статистической обработки параллельных текстов сталкиваются с необходимостью огромных тренировочных корпусов для описания даже достаточно тривиальных с точки зрения традиционной парадигмы явлений. Тогда как во многих лексикографических приложениях достоинства такого подхода перевешивают его недостатки, в системах машинного перевода – своего рода лакмусовой бумажке для любой лингвистической концепции – статистические системы не смогли превзойти по качеству традиционные, хотя и не уступили им.

Применение статистических методов в лексикографии – как двуязычной, так и одноязычной диахронической – хотя и не может заменить труда человека-лексикографа, предоставляет в его распоряжение инструменты для эффективного поиска неочевидных соответствий в больших корпусах текста.

Проведенный эксперимент по обработке двух переводов «Исследования…» Адама Смита на русский язык (1895 и 1931 г.г.) показывает принципиальную возможность использования методов статистического машинного перевода для поиска диахронических синонимов в массивах текстов. Изменение общепринятого наименования ряда экономических реалий за первую треть 20 века привело к замене автором перевода «Исследований» А.Смита 1931 года не менее 65 экономических лексем на варианты, отличные от первого перевода 1895 года. Предлагаемая методика комбинированной машинной и ручной обработки текстов разных исторических периодов позволяет выявить изменения означающих при неизменности означаемых, что представляет собой весьма трудоемкую задачу при полностью ручном поиске по набору текстов или даже по данным словарей.

Практическими результатами проделанной работы являются, с одной стороны, набор инструментов для статистической обработки параллельных текстов на одном языке, в том числе текстов с отличной от современной орфографией и дефектами распознавания отсканированного материала, а с другой стороны лексикографические данные, которые могут быть использованы при составлении исторического словаря экономической лексики.

Применение предложенных методик к фактическому материалу обеспечивает достижение второй цели работы – получение данных об эволюции семантики экономической терминологии русского языка в 20 веке. Диахронический словарь экономической лексики объемом 210 единиц представляет собой сплошную выборку из экономических терминов «Тезауруса по экономике и демографии», отраженных в словарях-источниках. Список обнаруженных диахронических синонимов в подъязыке экономики (65 пар), по-видимому, представляет первый подобный опыт в данной сфере. Полученные данные могут использоваться при составлении различных словарей по экономическому слою русского языка, а также при чтении курса основ экономической теории, особенно в языковых ВУЗах. Полученные методики сопоставления определений толковых словарей в целях извлечения данных о семантических сдвигах, а также разработанное программное обеспечение для автоматического извлечения диахронических синонимов из параллельных текстов на русском языке, в частности, в дореволюционной орфографии, могут использоваться для проведения диахронических исследований семантики любых других сфер русского языка. Созданный корпус машиночитаемого текста в дореволюционной орфографии представляет интерес для исторической лингвистики.

Наиболее перспективным направлением дальнейших работ представляется развитие предложенного подхода автоматического поиска диахронических синонимов. Его применение к другим парам текстов может дать новые объемы данных для исторической лексикографии. Включение в методику последних приемов обработки близких непараллельных текстов открывает целые пласты новых материалов – от газетных заметок до официальных документов.

Экстенсивное развитие идеи использования генетически связанных толковых словарей для определения изменений семантики слова возможно, по-видимому, только в рамках словарной традиции Ушакова – Ожегова. Впрочем, многочисленность редакций последнего словаря обеспечивает возможность анализа изменений за более короткие периоды. И конечно, оба метода могут быть распространены за пределы подъязыка экономики.


Маша, спасибо тебе, без тебя я бы ничего не написал.

© Б.Н. Рахимбердиев, 2003.

Сайт управляется системой uCoz