Эволюция семантики экономической терминологии

Глава III. Экспериментальное исследование эволюции экономической терминологии

Для проверки практической применимости положений, изложенных в первой главе, были проведены два эксперимента, позволившие не только отработать новые приемы диахронического исследования экономической лексики русского языка и построить набор обеспечивающих их инструментов, но также получить определенный массив собственно диахронического лексикографического материала.

В рамках первого эксперимента была осуществлена попытка изучения эволюции семантики сплошной выборки экономической лексики по данным двух толковых словарей русского языка. Содержанием второго эксперимента стал поиск диахронических синонимов в двух переводах одного иноязычного текста с помощью методов, основанных на современных работах по статистическому машинному переводу.

3.1 Эволюция экономической терминологии по данным словарей

Исходя из положений, изложенных в первой части работы, для анализа сдвигов в семантической структуре экономической лексики русского языка в 20 веке в качестве словарей-источников были выбраны словари толкового типа.

История российских толковых словарей насчитывает немногим более 200 лет и берет начало со «Словаря академии российской» 1789 – 1794 г.г. Это издание, как и последовавшие за ним три академических словаря 1806 – 1822 г.г., 1834 года и 1847 года, отражали довольно ограниченный круг лексики, расценивавшейся как образец для подражания, и изобиловали церковнославянизмами и вышедшей из употребления русской лексикой (см. [Оськина, 1992]).

Вышедший в свет в 1863 году словарь В.И. Даля не вписывался в академическую традицию как отбором лексики, так и подходом к ее подаче. В «Толковый словарь живого великорусского языка» не вошли многие слова литературного языка, сочтенные В.И.Далем неупотребительными в народе. Особенно это коснулось иноязычных заимствований. Также в противовес академической традиции вместо толкования многих слов словарь В.И.Даля приводит ряд разнородных синонимов – от региональных и социальных диалектизмов до слов, придуманных самим составителем. Эти особенности не позволяют использовать третье издание словаря В.И. Даля, вышедшее под редакцией И.А. Бодуэна де Куртенэ в 1903 – 1909 годах, в целях настоящего исследования (см. [Езолка, 1982, с. 137], [Киселевский, 1982, с. 141]).

Огромная популярность словаря В.И.Даля и потребности российского общества в период развития капиталистических отношений подтолкнула Академию Наук к включению разговорного языка в сферу интересов лексикографии. Однако очередной академический словарь, охватывавший уже и литературный, и разговорный русский язык, – словарь Я.К. Грота – завершен не был. В 1895 году был опубликован первый том (А – Д), а 1907 вышел второй том (Е – З), уже под редакцией А.А. Шахматова.

В то время как в некоторых странах выходили десятки и даже сотни изданий основных толковых словарей (например, Лярусс), в России в этой области образовался некоторый вакуум, который попытались заполнить несколько словарей, не связанных с академической традицией и не приближающихся по объему лексикографической работы к словарю В.И. Даля. Среди них можно назвать «Полный филологический словарь русского языка» А.И. Орлова (1895 год), «Всероссийский словарь-толкователь…» (1893 год), «Справочный словарь орфографический, этимологический и толковый русского литературного языка» под редакцией А.Н. Чудинова (1901 год), «Малый толковый словарь русского языка» П.Е. Стояна (1913 год). К сожалению, все эти словари не содержат таких толкований, которые позволили бы установить количество ЛСВ слова, их семантические значения и тем более оттенки значений.

Таким образом, ближайшим к началу исследуемого 20 века и подходящим по своим параметрам словарем оказался «Толковый словарь русского языка», составленный под редакцией Д.Н. Ушакова в 1927 – 1940 годах [Толковый словарь …, 1935-1940]. Первый советский словарь русского языка с одной стороны продолжал традиции строгой научности академических словарей, а с другой воплотил в себе идеи общедоступности массового словаря-справочника, предполагающей строго нормативный характер словаря. Осуществить последнюю задачу по отношению к русскому литературному языку 20-30-х годов 20 века было особенно трудно. В послереволюционную эпоху в нем произошли значительные количественные и качественные изменения: пополнился и видоизменился словарный состав, уточнились смысловые и стилистические характеристики слов и выражений; с появлением новой интеллигенции (из рабочих и крестьян) менялся состав активных носителей литературного языка. Выход в свет «Толкового словаря» под ред. Д.Н. Ушакова явился событием большого научного, общественного и культурно-просветительского значения. Это был первый лексикографический опыт, отразивший с достаточной полнотой лексику и фразеологию 20-30-х годов 20 столетия. Словарь Д.Н. Ушакова оказал большое влияние на всю русскую толково-нормативную лексикографию последующих десятилетий.

Словарь С.И. Ожегова, работа над которым началась в 1940 году, а первое издание которого вышло в свет 1949 году генетически тесно связан со словарем Д.Н. Ушакова. С.И. Ожегов принимал активное участие в работе над ТСРЯ; в редколлегию «Малого толкового словаря русского языка», как назывался будущий словарь Ожегова в начале работы над ним, входили члены редколлегии словаря Д.Н. Ушакова. Наконец, текст большинства толкований словаря Ожегова восходит к тексту словаря Д.Н. Ушакова.

Несмотря на то, что объем словаря С.И. Ожегова составляет один том против четырех томов словаря Ушакова, даже в его первых, менее объемных изданиях размер словника (52 – 53 тысячи слов) составляет почти две трети словника словаря Ушакова (около 85 тысяч слов). Сокращение словника произошло за счет исключения редких терминов, малоупотребительных в общелитературной речи иностранных слов, а также многих областных, просторечных и арготических элементов. Экономия места в однотомнике была достигнута за счет компактной подачи значений, а также введения частичного гнездования. В отличие от словаря Д.Н. Ушакова, в котором толкования слов иллюстрируются примерами из русской художественной литературы и публицистики, в словаре С.И. Ожегова приводятся составленные автором короткие фразы, типичные сочетания слов, а также образные выражения, пословицы и поговорки. Сокращение объема словника словаря Ушакова сочеталось в однотомнике с большой работой автора по учету новых слов и значений, вошедших в активный речевой обиход в военные годы и в послевоенное время, уточнением их стилистических характеристик.

Последнее, 23-е издание словаря С.И. Ожегова вышло в свет в 1991 году, размер словника которого составил около 70 тысяч единиц. Текст этого издания практически не отличается от 21-го, переработанного и дополненного издания 1989 года, словник и толкования которого были существенно пересмотрены по сравнению с предшествующими изданиями. Именно это издание было выбрано в качестве словаря, представляющего ситуацию в нормативном русском литературном языке на конец 20 века [Ожегов, 1991].

Таким образом, два выбранных словаря представляют периоды начала и второй половины двадцатого века. Наиболее актуальные новации, отражаемые этими словарями, относятся к 20-м – 30-м и 80-м годам соответственно. Генетическая связь между двумя словарями упрощает сравнение их дефиниций и интерпретацию отличий. Близкий объем словника позволяет считать, отсутствие слова в одном из словарей значимым. Существенно меньший объем издания словаря С.И. Ожегова требует рассматривать более краткие и общие определения этого словаря как обусловленные его лексикографическими параметрами.

Для отнесения лексики, представленной в выбранных словарях, к сфере экономики использовался Тезаурус по экономике и демографии ИНИОН [Архангельская, 2001]. Из 314 слов, присутствующих и словаре С.И. Ожегова, и в тезаурусе, были отобраны 210 слов, относящихся только к сфере экономики. При этом из списка были исключены слова, относящиеся к демографии (напр., «женщины», «заболеваемость»), к метаязыку науки (напр., «динамика», «графики»), а также такие слова, которые не имеют ЛСВ с экономическим значением ни в одном из словарей (напр., «лаг», «мультипликатор»).

В соответствии с положениями, изложенными в первой части работы, при сопоставлении словарных статей использовались следующие принципы.

  • В большинстве случаев одно словарное значение трактовалось как один лексико-семантический вариант (ЛСВ). В отдельных случаях имеют место полноценные самостоятельные определения, включенные в состав других определений; такие определения рассматриваются как отдельные ЛСВ. В случае отсылочного толкования использовалось толкование того слова и значения, на которое указывает отсылка.
  • Отнесение отдельных ЛСВ к сфере экономики производилось экспертным способом. Экономические ЛСВ одного заглавного слова в каждом из двух словарей соотносились друг с другом на основании экспертной оценки близости определений. Анализ ЛСВ, не признанных экономическими, в большинстве случаев не производился. Соотнесение неэкономических ЛСВ осуществлялось только если это было необходимо для определения актуализации/деактуаизации экономических значений.
  • Занятие отдельным толкованием более высокой (или низкой) позиции среди других определений интерпретировалось как актуализация/деактуализация соответствующего ЛСВ. Учитывался не абсолютный номер словарного толкования, а его положение относительно других ЛСВ – в первую очередь экономических.
  • Извлечение из словарной дефиниции сигнификативного компонента значения производилось путем анализа его субъектно-предикатной структуры и ограничивающих определений.
  • Сравнение денотативного значения слова по данным двух словарей производилось путем интуитивной оценки возможности включения в класс определяемых объектов различного набора таковых с обеих сторон диахронической пары.
  • Если часть определения признавалась энциклопедической информацией, она исключалась из рассмотрения (см., например, определения меркантилизма).
  • Если по каким-либо причинам можно было установить большую или меньшую экономическую соотнесенность понятия в одном из периодов, такое изменение отмечалось отдельно.
  • В ходе анализа было обнаружено, что определенные энциклопедические отсылки («в условиях капитализма», «в условиях эксплуататорского общества») несут коннотативную окраску. При наличии в толковании таких партитивных оборотов делался вывод о наличии у соответствующего ЛСВ коннотации.

Схема изменений в семантике экономической лексики по данным определений словаря Д.Н. Ушакова 1935-1940 г.г. и словаря С.И. Ожегова 1991 г. приводится в Приложении 1. В левой колонке приводятся стать словаря Ушакова, в правой – словаря С.И. Ожегова. Справа от заглавного слова, а также слева от каждого толкования могут приводиться условные обозначения отмеченных изменений семантики; отсутствие таких помет означает полное совпадение семантики по толкованиям обоих словарей.

На уровне заглавного слова отмечается только появление слова в словаре С.И. Ожегова при его отсутствии в словаре Ушакова. На одном уровне с номером толкования отмечается появление нового ЛСВ, уход прежнего ЛСВ, повышение или снижение актуальности экономического смысла ЛСВ. Под номером толкования, слева направо, отмечаются изменения сигнификата, денотата и коннотата. Используются следующие условные обозначения:

! – новое слово/ЛСВ

– исчезновение ЛСВ

– актуализация ЛСВ

– деактуализация ЛСВ

e+ повышение актуальности экономического смысла ЛСВ

e- снижение актуальности экономического смысла ЛСВ

– расширение сигнификата/денотата

>< – сужение сигнификата/денотата

– элевация

– пейорация

– иная модификация сигнификата/денотата/коннотата.

Ниже приводятся разборы части наиболее показательных или интересных слов.

Автаркия.

СО предлагает одно единственное значение, которое и относится к полю экономики. СУ предлагает одно экономическое значение, и одно философское. В плане семантики в первую очередь, отметим, что согласно СУ автаркия – это «система хозяйства», тогда как согласно СО – это «политика …, направленная на создание … хозяйства», т.е. согласно СУ автаркия означает факт существования определенной системы хозяйства, тогда как согласно СО автаркия предполагает только стремление к ней (но не реальное существование). Далее, заметим что согласно СО слово «автаркия» относится к «некоторым государствам», что неявно исключает из числа сторонников автаркии Советский Союз, а также вносит некоторую негативную оценку – оба момента отсутствуют в СУ. Согласно СУ слово «автаркия» может применяться и к административным единицам меньше страны. Формулировки «(хозяйство), обособленное от экономики других государств» и «страна (область, район) сама производит все нужное для себя и потребляет свое производство» следует признать различными на уровне сигнификата, но синонимичными на уровне денотата. Таким образом, констатируем модификацию денотата и сигнификата, а также пейорацию.

Акция (акции) И в СО, и в СУ заглавное слово «акция» представлено двумя омонимами[1], только один из которых имеет экономический ЛСВ. В СУ отмечен разговорный ЛСВ, отсутствующий в СО. Не исключая влияния разницы в объемах словарей, следует сказать, что это может означать снижение актуальности переносного смысла слова «акции», сопутствующее снижению актуальности основного смысла. На уровне сигнификата помимо несущественных различий в формулировке определения («ценная бумага»/«документ», более подробное определение в СУ), отметим, что согласно СО акция дает «право участия в прибылях», а согласно СУ – «право собственности и участия в делах». Толкование СО – более узкое. На уровне денотата значимых различий не обнаруживаем. Таким образом, констатируем сужение сигнификата.

Амортизация. СО приводит два ЛСВ, из них один экономический, СУ – четыре, из них три можно признать экономическими. Существенных различий в значении совпадающего экономического ЛСВ нет. В СО технический ЛСВ стоит перед экономическим, в СУ он идет последним. Таким образом, констатируем потерю двух ЛСВ и деактуализацию оставшегося.

Анархизм. В СУ отмечен разговорный ЛСВ, отсутствующий в СО. Не исключая влияния разницы в объемах словарей, следует сказать, что это может означать снижение актуальности переносного смысла слова «анархизм», сопутствующее снижению актуальности основного смысла. На уровне сигнификата отметим определение «(течение) отрицающее всякую государственную власть», появившееся в СО и синонимичное обороту «проповедующее анархию». Помимо этого, заслуживает внимания замена формулировок СУ «диктатура пролетариата» и «пролетарская революция … как единственный путь к уничтожению классов и отмиранию государства» на «руководящая роль пролетарской партии» и «организованная политическая борьба». Таким образом, констатируем модификацию коннотата.

Аренда. И в СО, и СУ представлено два ЛСВ. В определении первого в СУ есть уточняющий элемент «на договорных условиях», отсутствующий в СО. Констатируем расширение сигнификата и денотата.

Баланс. В СО представлены три ЛСВ, все из которых можно признать экономическими, в СУ представлены два омонима, один из которых имеет два экономических ЛСВ. По-видимому, первый ЛСВ СО можно соотнести со вторым ЛСВ СУ. В таком случае мы можем констатировать расширение сигнификата и денотата этого ЛСВ, а также его актуализацию. Второй ЛСВ СО также можно соотнести во вторым ЛСВ СУ, и в этом случае констатировать модификацию его сигнификата и денотата. Наконец, для ЛСВ с бухгалтерским значением необходимо отметить, что согласно СО «баланс» относится к средствам предприятия, тогда как в СУ такого ограничения нет (среди примеров СУ находим «баланс народного хозяйства»). Другое значимое различие определения присутствует в обстоятельстве времени: «на определенную дату» (СО) и «при заключении счетов» (СУ). Хотя формулировка СО более широкая с точки зрения сигнификата, она не вносит изменений в денотат, т.к. составление баланса равнозначно «заключению счетов». Констатируем модификацию сигнификата и деактуализацию ЛСВ.

Банк. И в СО, и в СУ приводятся два омонима, только один из которых имеет экономические ЛСВ. Отметим, что неэкономический ЛСВ СО, по-видимому, является производным от экономического. Изменения на сигнификативном уровне носят двоякий характер: «финансовое предприятие» (СО) шире, чем «кредитное учреждение, располагающее большим капиталом» (СУ); с другой стороны, «операции со вкладами, кредитами и платежами» (СО) уже, чем «различные финансовые операции» (СУ). Несмотря на это, нет оснований считать, что группа объектов, к которым применимо слово «банк» существенно изменилась. Констатируем модификацию сигнификата и деактуализацию ЛСВ.

Банкротство. И в СО, и в СУ приведены два ЛСВ, один из которых является экономическим, а другой – переносным значением, образованным от экономического. Отметим, что с точки зрения СУ банкротство – это событие, предшествующее несостоятельности, тогда как с точки зрения СО банкротство – это вид несостоятельности. Хотя в определении СУ нет аналога оборота СО «(несостоятельность) сопровождающаяся прекращением платежей по долговым обязательствам», аналогичный элемент имеется в определении слова «несостоятельность» СУ («отсутствие возможности выполнять свои долговые обязательства…»). Констатируем деактуализацию ЛСВ и модификацию сигнификата и денотата.

Буржуазия. В СО приводится только один ЛСВ, в СУ- три. Следует отметить, что последнему ЛСВ СУ («мелкая буржуазия») соответствует пример СО, в сущности являющийся самостоятельным определением. Существенных различий в определениях обоих совпадающих ЛСВ в СО и СУ не отмечено. Констатируем утрату одного ЛСВ.

Бюджет. И в СО, и в СУ представлены два ЛСВ, причем значение обоих можно считать экономическим. Первый ЛСВ («роспись доходов и расходов») с точки зрения СО может относиться не только к государству, но и к предприятию или отдельному лицу. Таким образом, констатируем расширение сочетаемости этого ЛСВ и, как следствие, расширение его денотата. Несмотря на различие определений, существенных различий в семантике второго ЛСВ (личный бюджет) мы не наблюдаем.

Бюрократия. Из трех ЛСВ СУ следует признать относящимися к сфере экономики первые два; третий, производный, исключается пометой «разг. фам.». В определении первого ЛСВ в СО пометка «в буржуазных государствах» и оборот «защищающая интересы господствующего класса» ограничивает сферу применения слова государствами несоветской системы. Тогда как часто подобное сужение области референции несет негативную эмоциональную окраску, она прослеживается и в определении СУ – например, в усилительном прилагательном «всякий». Констатируем сужение денотата. Во втором ЛСВ существенных изменений семантики не наблюдаем.

Валюта. СУ приводит два ЛСВ, отсутствующих в СО, причем один из них с пометой «устар.». В их отношении констатируем утрату значений. ЛСВ «иностранные деньги», стоящий в СО на первом месте, приводится в СУ на втором месте и имеет помету «нов. разг.», из чего мы можем констатировать факт появления этого значения в период, непосредственно предшествующий составлению СУ. Определение ко второму значению в СО фактически распадается на две части: «денежная система страны» и «денежные единицы этой системы». Принимая две части дефиниции за отдельные ЛСВ, констатируем появление в СО нового ЛСВ. Вторая часть дефиниции СО семантически не отличается от более пространной формулировки СУ. В ее отношении констатируем только деактуализацию.

Взяточничество. С точки зрения СО взяточничеством называется даже однократное получение взятки, тогда как согласно СУ так называется «систематическое пользование взятками». Констатируем расширение сигнификата и денотата.

Внедрение. В СУ отсутствует экономический ЛСВ, имеющийся в СО. Констатируем появление нового ЛСВ.

Грузооборот. Развернутое определение в СО изменяет сигнификат и денотат слова – согласно СО, грузооборот измеряется в тонно-километрах, тогда как определение СУ предполагает измерение в тоннах.

Девальвация. Хотя в СО, так же как и в СУ, приводится только одно определение девальвации, практически в нем описываются два различных сценария – «уменьшение золотого содержания денежной единицы» и «понижение курса национальной валюты». Первый сценарий близок к определению СУ «понижение официального курса бумажных денег», т.к. базой для определения курса бумажных денег вплоть до 70-х годов 20 века служили т.н. «золотые рубли», «золотые фунты стерлингов» и т.д. Понимание девальвации как понижения курса национальной валюты связано с подписанием в 1944 году Бреттонвудского соглашения, устанавливавшего фиксированные паритеты и курсы валют взамен свободно плавающих курсов Генуэзской системы 30-х годов. Констатируя появление сигнификата в дополнение к существующему, мы возьмем на себя смелость утверждать, что денотат слова остался прежним – «любое законодательное обесценивание национальной валюты».

Демпинг. СО трактует демпинг как средство конкурентной борьбы на международном рынке, ставшей актуальной в связи с глобализацией мировой экономики, достигшей значительных темпов в 70-е годы. Определение СУ скорее подразумевает, что демпинг производится с целью избавиться от излишка товара – что было распространенной практикой среди западных компаний довоенного времени.

Деньги. Двум ЛСВ СО соответствуют первые два ЛСВ СУ, причем семантических различий между словарями не наблюдается. Уточнение СО относительно докапиталистических формаций следует отнести к особенностям текста словаря. Два дополнительных ЛСВ СУ не имеют экономического характера.

Депрессия. Толкование экономического ЛСВ СО ограничивает сферу применения слова капиталистическими странами, что представляет собой сужение денотата.

Дефицит. В СО приводится новый ЛСВ, который хотя и не относится к экономической терминологии (что подтверждает, в частности, помета «разг.»), представляет интерес как производный от экономического ЛСВ.

Животноводство. Хотя в СУ имеется ЛСВ с определением, близким к единственному ЛСВ СО, его сигнификат уже. Кроме того, пометка «книжн.» показывает, что ЛСВ, по-видимому, не воспринимался как экономический. Таким образом, с точки зрения экономической лексики, слово животноводство актуализируется.

Золото. Ни одно определение в СО не создает сугубо экономического ЛСВ слова «золото». Заметим, что в 70-е годы 20 века золото официально потеряло свой прежний статус международного эталона стоимости (демонетизация золота). Тем не менее, два определения СО близки к двум определениям СУ, имеющим экономический смысл: «драгоценный металл … употр. как мерило ценности в драгоценных изделиях» (СУ: «один из … металлов, … употр. для драгоценных изделий и как мерило ценности»), а также «монеты и изделия из этого металла» (СУ: «монеты из золота»). Для этих ЛСВ можно констатировать деактуализацию экономического смысла. Кроме этого, в толковании «монеты из золота» СУ находим еще один ЛСВ, не выделенный в отдельное толкование: «мера ценностей по курсу золота, золотой валюты», утраченный в СО.

Изобретательство. В толковании СУ помимо совпадающего с СО значения «изобретательская деятельность» находим не выделенный в отдельное толкование ЛСВ «склонность к изобретениям», что указывает на сужение сигнификата от СУ к СО. Помимо этого, пометка «книжн.» показывает, что ЛСВ, по-видимому, не воспринимался как экономический. Таким образом, экономическое значение в слове «изобретательство» актуализуется.

Империализм. Отметим, что определение первого ЛСВ СУ принадлежит Ленину, а не составителям словаря. Существенным отличием определения СО следует признать формулировку «высшая и последняя стадия», которую, по-видимому, следует отнести к энциклопедическим, нелексичесим знаниям. В СО отсутствует второй ЛСВ, приводимый СУ, не восходящий к определению Ленина.

Индекс. Тогда как определение экономического ЛСВ в СУ не представляет труда, установить принадлежность второго ЛСВ СО к сфере экономики можно только руководствуясь примерами («И. цен. И. промышленного производства.»). Так как определение второго ЛСВ СО включает не только понятия подпадающие под определение второго, третьего и, возможно, четвертого ЛСВ СУ, но целый ряд других, налицо расширение сигнификата и денотата этого ЛСВ в толковании СУ, в также снижение роли его экономического наполнения.

Инфляция. Дополнительная информация, приводимая в определении СО, носит энциклопедический характер; в остальном отличий не наблюдается.

Информация. В СО приводится новое толкование слова, пришедшее из области информатики. В силу той роли, которую понятие информации (как и многие другие специальные понятия информатики) стало играть в экономической жизни, по-видимому, этот ЛСВ можно классифицировать как экономический: так, продуктом деятельности нематериальной сферы производства, доля которого в некоторых странах превосходит производство материальное, составляет именно информация как сведения.

Инфраструктура. Слово не зафиксировано с СУ, в отличие от СО, и, таким образом, представляет собой новацию второй половины 20 века.

Каботаж. Единственное толкование СО допускает более широкое понимание каботажа, чем первое толкование СУ – между портами одного государства возможно не только прибрежное судоходство.

Кадры. Исключение в СО ограничивающего определения «дисциплинированный и вполне пригодный…» не только расширяет группу лиц, к которой относится данное слово, но и свидетельствует о снижении заключенной в нем оценки.

Коррупция. В отличие от СУ, определение СО включает в понятие коррупции не только дачу, но и получение взятки, т.е. является более общим.

Народничество. Смена формулировки «идеализировавшей крестьянскую общину» на «пытавшееся осуществить идеи крестьянской демократии», а также исключение упоминания враждебности свидетельствуют о повышении оценки описываемого явления.

Национализация. В формулировке СО меняется аспект рассмотрения («передача» вместо «изъятие»), что формально относит понятие к другой иерархии явлений и очевидно меняет его оценку. Однако исторические факты, подразумеваемые по этим определением, по-видимому, остаются прежними.

Предприятие. Формулировка СО неявным образом исключает из круга объектов, рассматриваемых как предприятия, как объединение хозяйственных единиц, так и торговые организации.

Прибыль. СО допускает применение термина «прибыль» в значении, ставшем вторым, по отношение к социалистическому хозяйству, тогда как СУ такой возможности не допускает.

Раб. СО сужает неисторическое употребление слова «раб» до «эксплуататорского общества».

Социал-демократия. Налицо исчезновение отрицательной и появление сдержанной положительной оценки социал-демократического движения. При формальном различии дифференцирующего определения («переродившееся в мелкобуржуазное»/«перешедшее к политике реформ»), в ретроспективе начала 20 века оба определения относятся к одним и тем же реалиям.

Фирма. Устранение ограничивающей пометы «торг. дореволюц. и загр.» не только означает возможность применения данного слова к советским предприятиям, но и, как следствие, снимает имплицитную коннотацию враждебности.

Хозрасчет. Изменение коннотации отмечено в связи с исчезновением оттенка новизны у данного слова.


[1] Здесь мы не обсуждаем обоснованность выделения омонимов в используемых словарях, а следуем в этом составителям словарей.

© Б.Н. Рахимбердиев, 2003.

Сайт управляется системой uCoz