Эволюция семантики экономической терминологии |
||||
Диссертация | Автореферат | Материалы и инструменты | Что это? | |
|
ВведениеДанная работа посвящена исследованию исторического развития той части лексики русского языка, которая обслуживает экономические отношения общества. В течение 20 века наша страна пережила две радикальных смены экономического уклада, что не могло не найти отражения в том языке, который призван отражать и описывать эти отношения. Эти социальные потрясения, научный и технический прогресс, а также действие естественных языковых процессов вызвали обширные сдвиги на стилистическом, лексическом и, возможно, грамматическом уровне подъязыка экономики (ср. [Федорова, 2000]). Тот факт, что лексика представляет собой уровень языка, наиболее подверженный изменениям в процессе исторического развития, является вполне общепризнанным. Объективная реальность, на отражение которой направлена значительная часть лексической системы, подвержена постепенным изменениям, причем чем теснее тот или иной ее фрагмент связан с деятельностью человека, тем большее воздействие оказывает на нее технической прогресс. Постоянная деятельность человеческого сознания приводит к формированию в человеческих коллективах нового восприятия давно известных объектов и ситуаций. Отношения номинации, связывающие план выражения с планом содержания лексической системы, по своей природе еще менее устойчивы, чем человеческие понятия. Преемственность языковой традиции лежит в основе осознания национальным сообществом своего исторического единства (ср. [Ступин, 2000, с. 48]). Социальные потрясения, сопровождающиеся отказом от значительной части культурного – в широком смысле – наследия нашли свое отражение и в сфере языка. Поверхностное обращение к культурной традиции дореволюционной России, ставшее в начале 90-х годов лишь тонкой струйкой в потоке не всегда более глубоких заимствований из западной культуры, находит и свое отражение на уровне лексики: многие ли наши современники сразу узнают в дореволюционном словосочетании «государственная роспись» вполне привычный бюджет? Впрочем, Государственная Дума в новой России имеется. Вернуться в культуру прошлого исторического периода нельзя, да и не нужно. Но знание и понимание того наследия, которое мы иногда очень поспешно оставляем в своем прошлом, может быть, позволило бы современному обществу стать немного взрослее. Тот факт, что лексика представляет собой уровень языка, наиболее подверженный изменениям в процессе исторического развития, является вполне общепризнанным. «Словарный состав представляет собой ту сторону языка, которая более всех других подвержена историческим изменениям. Если изменения в фонологической системе и звуковой «материи» языка, в его грамматическом строе трудно заметить на протяжении жизни одного поколения, то изменения в словарном составе наблюдаются повседневно: любое нововведение в технике, в быту, в общественной жизни, в области идеологии и культуры сопровождается появлением новых слов и выражений, либо новых значений у старых слов, и наоборот, устаревание и уход в прошлое тех или иных орудий, форм быта, общественных институтов неуклонно влекут за собой и уход из языка соответствующих слов» [Маслов, 1987, с. 195]. Экономика пронизывает социальную сферу, сферу промышленного производства и сельскохозяйственного производства, науку и культуру. Социальная значимость экономической информации приводит к тому, что многие тексты экономического содержания создаются не экономистами для экономистов, а являются продуктом коммуникации, где хотя бы одной из сторон выступают политики, предприниматели или просто «экономически активное население». Исследованию различных аспектов экономической терминологии и ее изменений посвящен ряд недавних исследований ([Цаголова, 1985], [Коновалова, 1998], [Карпухина, 2001], [Давлетукаева, 2002]). Для экономических текстов, по-видимому, в большей степени чем для текстов многих других предметных областей, характерно использование в качестве терминологической лексики слов общелитературного языка. Стратификация лексики на общеупотребительную, общенаучную (общетехническую) и узкоспециальную – терминологическую в собственном смысле слова – теоретически возможна и необходима, но практически чрезвычайно трудно реализуема, поскольку слова всех этих категорий в реальных текстах на естественном языке встречаются одновременно и взаимодействуют не только в синтагматическом пространстве, но и своими лексическими значениями тесно переплетаются. Слова выбранной области – основного терминологического слоя – принадлежат одновременно к узкому терминологическому вокабуляру (подъязык экономики), к общенаучному слою, к основному словарному фонду, словарному составу (отраженному в словарях) и к лексическому составу. Эта группа слов осуществляет связь специального языка экономики и общелитературного языка (ср. [Денисов, 1984, с. 157]). Инвентаризация лексики отдельного подъязыка является шагом на пути инвентаризации русского языка в целом (см. [Городецкий, 1986]). Знание характера произошедших в языке сдвигов несет как прикладную, так и теоретическую ценность. Тогда как современная лексикография склоняется к пониманию языковой нормы как динамической, стихийно складывающейся структуры, именно ретроспективный характер языковой нормы обеспечивает ее условную стабильность. С вовлечением в экономический оборот широких кругов, ранее принимавших в нем минимальное участие, неизбежны стихийные новации и, наоборот, исключение прежних языковых средств из сферы коммуникации. Таким образом, актуальность диссертации обусловлена вовлечением за последнее десятилетие в экономический оборот России значительного числа новых участников, что неизбежно ведет к сдвигам в составе и семантической структуре лексики этого подъязыка, представляющим несомненный интерес для лингвистического изучения. Ретроспективное исследование этого пласта лексики призвано зафиксировать и изучить его историю в XX веке в аспекте анализа соотношения языка и мышления на примере развития экономической лексики. Настоящая работа преследует две последовательные цели: во-первых, нахождение наиболее эффективных методов извлечения данных об эволюции семантики экономической терминологии русского языка из имеющихся материалов XX века, и во-вторых, верификация и приложение этих методов к исследуемому материалу для разработки диахронического словаря экономической лексики. Для достижения целей в рамках работы решаются следующие задачи:
Любая лексикографическая работа сопряжена с привлечением огромных ресурсов времени и труда лексикографов. Введение в лексикографическое исследование диахронического аспекта еще более увеличивает его трудоемкость. В этой связи основным направлением настоящего исследования стал поиск и создание инструментов, обеспечивающих высокую эффективность получения данных об экономической лексике русского языка. Одной из тенденций современной лингвистики является представление данных о языке в лексикографической форме. Другой важной тенденцией является стремление к формализации лингвистических описаний [Караулов, 1986, 1982]. С одной стороны, стремление к формализации является следствием внутренней логики развития лингвистики, пришедшей к необходимости инвентаризации фактов языка и приведения собственной методологии в соответствие с общенаучным требованием воспроизводимости результатов. С другой же стороны, только формализованный материал может быть обработан машинными методами, открывающими перед лингвистикой и лексикографией в частности совершенно новые возможности. Современный уровень развития вычислительной техники, открывший для лексикографии новую область корпусной лингвистики, позволяет извлекать обширные массивы нетривиальных языковых фактов из первичных текстов. Из этих соображений вытекают методологические установки исследования:
Научная новизна диссертации заключается в том что:
Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что выполненный анализ современных представлений о структуре семантики слова и ее эволюции, а также методов их исследования, позволил определить пути эффективного изучения исторической семантики лексики русского языка в ретроспективе XX века, заключающиеся в экспертном анализе дефиниций генетически связанных толковых словарей, а также статистическом машинном поиске диахронических синонимов по переводам иноязычных текстов, выполненным в разные годы. Практическая значимость диссертации заключается в том, что составленный исторический словарь экономической лексики русского языка XX века (объем 210 единиц) и данные по обнаруженным диахроническим синонимам в подъязыке экономики (65 пар) могут использоваться при составлении различных словарей по экономическому слою русского языка, а также при чтении курса основ экономической теории, особенно в языковых вузах, и преподавании русского языка. Полученные методики сопоставления определений толковых словарей в целях извлечения данных о семантических сдвигах, а также разработанное программное обеспечение для автоматического извлечения диахронических синонимов из параллельных текстов на русском языке, в частности, в дореволюционной орфографии, могут использоваться для проведения диахронических исследований семантики любых других сфер русского языка. Созданный корпус машиночитаемого текста в дореволюционной орфографии представляет интерес для исторической лингвистики. Достоверность и обоснованность выводов обеспечивается теоретически оправданным отбором материала, а также его объемом: при анализе словарных определений было произведено полное обследование всех экономических единиц, входящих в тезаурус по экономике и демографии и используемые словари; при анализе параллельных текстов использовались массивы объемом около 300 тысяч и 500 тысяч знаков. В рамках исследования проведены два эксперимента, в каждом из которых используется соответствующая методика и материал. Основой первого эксперимента послужила теория диахронического вектора слова М.В. Марчук, перенесенная на материал толковых словарей русского языка и дополненная представлением о многоуровневой структуре семантического значения слова. Экономическая лексика, выделенная из всего объема общеупотребительной лексики литературного русского языка с помощью «Информационно-поискового тезауруса ИНИОН по экономике и демографии» (2001 г.), была проанализирована по данным «Толкового словаря русского языка» Д.Н. Ушакова 1935 – 1940 г.г. издания и «Словаря русского языка» С.И. Ожегова 1991 г. издания. Второй эксперимент выполнен в русле корпусных исследований и заключается в обработке двух русскоязычных переводов «Исследования о природе и причинах богатства народов» А. Смита (1895 и 1931 годов) набором вычислительных средств, близких к инструментам статистического машинного перевода, с целью извлечения набора диахронических синонимов. На защиту выносятся следующие положения:
Апробация материалов и результатов исследования: Основные положения и результаты настоящей работы нашли отражение в трех печатных публикациях, а также представлялись на следующих конференциях:
Отдельные положения работы обсуждались на заседаниях кафедры прикладной и экспериментальной лингвистики МГЛУ. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и трех приложений. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и трех приложений. Во введении обосновывается выбор темы исследования, характеризуется его актуальность и новизна, а также направление и методы исследования, формулируются цели и задачи, излагаются положения, выносимые на защиту. Первая глава диссертации посвящена теоретическому анализу современных представлений о семантической структуре слова с целью выбора рабочей модели самой структуры и ее эволюции. Во второй главе рассматриваются подходы, позволяющие выполнять высокопроизводительный анализ эволюции лексической семантики. Предлагаются два подхода: сопоставление словарных толкований одного слова в генетически связанных словарях разных лет с целью определения сдвигов означаемого одного означающего и вычислительное сравнение текстов разных лет с целью обнаружения изменения означающего одного означаемого. В третьей главе диссертации описывается постановка и результаты двух экспериментов по применению указанных подходов на материале экономической лексики. В результате сопоставительного анализа определений 210 единиц экономической лексики в словаре Ушакова и словаре Ожегова 1991 г. издания определяются фактические возможности и ограничения данного подхода, а также формируется словарь семантических сдвигов экономической лексики за соответствующий период. Эксперимент по созданию и применению вычислительной методики поиска диахронических синонимов, основанной на современных работах по статистическому машинному переводу, проводится на материале двух переводов «Исследований» Адама Смита разных лет. Помимо практического результата – списка обнаруженных диахронических синонимов и набора программных инструментов для их поиска – данный эксперимент позволяет дать оценку применимости корпусных методов в диахронической лексикографии. В заключении формулируются выводы, а также указываются возможности практического использования результатов исследования. В приложениях приводятся: схема изменений в семантике экономической лексики по данным толковых словарей, алгоритмы, созданные и использованные для поиска диахронических синонимов в параллельных текстах, а также образец выравнивания текстов 1895 и 1931 г.г. – результат одной из важных стадий обработки параллельных текстов. |
|||
© Б.Н. Рахимбердиев, 2003. |